берет

Лексическое значение

бере́т, -а, м. Мягкая круглая шапочка без тульи и околыша. || Женская шляпа имеющая подобную форму. [Франц. béret]

бере́т м.

  • 1. Головной убор мягкой округлой формы без тульи и полей.
  • 2. Женская шляпка такой формы.

бере́т -а; м. (франц. béret) см. тж. беретик Мягкий, круглый головной убор без полей, свободно облегающий голову. Бархатный, вязаный бере́т. Мужской, женский бере́т. Бере́т на высокой тулье.зелёные, чёрные, красные береты

бере́т, -а, м. Мягкий, свободно облегающий головной убор. Мужской, женский, детский б.Зелёные береты — обиходное название военнослужащих американских отрядов специального назначения, предназначенных для действий в других странах. Отряды зелёных беретов. || прил. бере́тный, -ая, -ое.

бере́т [рэ], а, м. [фр. béret]. Мягкий головной убор вроде картуза без козырька (из сукна или бархата). Кто там в малиновом берете с послом испанским говорит? Пшкн.

Этимология

Бере́т. Заимствовано из французского, где béret — «баскская шапочка» восходит к провансальскому berret — «шапка, колпак».

Берет. Итальянскоеberretto (берет). Французскоеberet (берет). Позднелатинскоеbirrum (плащ с капюшоном). Слово «берет» известно в русском языке с начала XIX в. Первый письменный источник, на который ссылаются все словари при трактовке этого слова, — «Евгений Онегин» А.С. Пушкина. Слово заимствовано из французского, где beret и barrett — «шапочка», изначально — «кардинальская шапка», восходят к позднелатинскому (IV в.) birrum — «плащ с капюшоном»- (предположительно — кельтского происхождения) через старогалльский berret — «капюшон». Возможно, во французский слово пришло из итальянского, где berretto — «берет, головной убор» — также восходит к латинскому birrum. Родственными являются: Украинское — берет. Болгарское — баретка. Производное: беретик, береточный.

бере́т «головной убор без козырька», заимств. из франц. béret «баскская шапка» от лат. birrus «красный»; см. Гамильшег, EW 99; Хольтхаузен, EW 17.

Бере́т. Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где béret «баскская шапочка» — из др.-провансальск. berret «шапка, колпак», восходящего как суф. производное к ср.-лат. birrum «плащ с капюшоном». Метонимиченские переносы названий одежды являются очень частыми (ср. юбка, зипун, сорочка и т. п.).