вермишель

Лексическое значение

вермише́ль ж. итал. итальянская лапша. Вермише́льный, относящийся к вермишели, из нее приготовленный. Вермише́льник м. вермишельный мастер. Вермикули́т м. лат. ископаемая окаменелость черепокожного животного.

вермише́ль, -и, ж. Сорт тонкой лапши фабричного производства. Суп с вермишелью. [Итал. vermicelli (мн. ч.)]

вермише́ль ж.

  • 1. Пищевой продукт из пресного теста в виде тонких коротких палочек.
  • 2. Кушанье из такого продукта.

вермише́ль -и; ж. (итал. vermicelli — червячки) см. тж. вермишелевый, вермишельный а) Пищевой продукт из пресного пшеничного теста в виде тонких палочек. Яичная, молочная вермише́ль. Суп с вермишелью. б) отт. Кушанье из этого продукта. Вермише́ль с мясом. Вермише́ль по-флотски.

вермише́ль, -и, ж. Сорт лапши. || прил. вермише́левый, -ая, -ое и вермише́льный, -ая, -ое. Вермишелевый суп. Вермишельный цех.

вермише́ль, и, мн. нет, ж. [ит. vermicelli, букв. червячки]. 1. Сорт лапши (кулин.). Суп с вермишелью. 2. перен. Запутанная масса каких-н. мелочей (разг.). В. какая-то получилась в деле. Законодательная в. (мелкие законопроекты; выражение, пущенное в оборот председателем Государственной думы Хомяковым; полит. истор. ирон.).

Этимология

Вермише́ль. Многие, вероятно, знают, что это слово, как и сам продукт, пришло в русский из итальянского, где vermicelli имеет такое же значение. Менее известно, что восходит оно к латинскому vermis — «червяк». И в самом деле, отдельные вермишелинки, если включить воображение, похожи на беленьких червячков.

Вермише́ль. В итальянском слово «вермиче́лли» обозначает определенный вид лапши, как и наше «вермишель». Но рядом с ним стоит другое слово: «вермиче́лло» — «червячок». Если взять множественное число от «вермиче́лло», то получится «вермиче́лли», то есть червячки.

Да, похоже на правду, но — правда ли? А что, если итальянский язык окрестил не кушанье по живым существам, а наоборот, дал этим существам имя по своему любимому блюду: «животные вроде лапши»? Можно ли доказать, что произошло не так, а наоборот?

Можно. «Вермиче́лло» — не просто слово, а уменьшительная фотма от «ве́рме» — «червяк». Но ведь так — «ве́рме» — никто никогда не называл никакого кушанья; слово это очень старое: в Древнем Риме (а итальянцы — потомки римлян) «ве́рмис» уже значило «червяк». Раз так, очевидно, и «вермиче́лли» сначала значило «червячки» и только потом стало означать «лапша».

вермише́ль, заимств. из ит. vermicelli (мн. ч.) или франц. vermicelles, букв. «червяки», от лат. vermis «червь»; см. Маценауэр 366; Горяев, ЭС 44.

Вермише́ль. Заимств. из итал. яз. в XVIII в. Итал. vermicelli «вермишель» — мн. ч. от vermicello «червячок», уменьшит.-ласкат. образования от лат. vermis «червяк». Мучное изделие получило название по своей «червячковой» форме.