багор

баго́р, багра́, укр. ба́гор. || Предположение о заимствовании из др.-сканд. *bátgarr [букв.] «лодочное копье» (Миккола, Berühr. 80) оспаривает уже Бернекер (1, 38), указывая на фонетические трудности; ср. еще Фасмер, RS 5, 127. Это толкование становится еще более сомнительным, если принять во внимание, что др.-исл. bátr «лодка» заимств. из англос. bát, которому соответствует др.-исл. beit; ср. «корабль»; см. Фальк-Торп. 38. Нем. Bagger «землечерпалка» также не может считаться источником, вопреки Маценауэру (100) и Карловичу (21). Скорее всего, баго́р — исконно славянское слово; ср. бага́й, бага́н. Дальнейшие связи неясны, возможно, сюда же англос. becca «мотыга», ср.-в.-н. bicke (см. Ван-Вейк, IF 24, 232 и Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 121), которые, однако, Хольтхаузен (Ae. Wb. 18) сближает с галльск. beccus «клюв».

ба́г(о)р, «пурпур, пурпурная раковина», укр. ба́гор, блр. ба́гра, отсюда русск. багря́ный «пурпурного цвета», багри́ть «окрашивать в багровый цвет». Кроме этого, известно только в ст.-слав.: багръ ἁλουργίς, багрити φοινίσσειν «окрашивать в багряный цвет», багрѣница πορφύρα (Супр.), болг. ба́гря «окрашиваю в красный цвет», в прочих слав. языках отсутствует. || Маловероятны попытки связать это слово с голл. baggaert «тина», ирл. buál «вода» и багно́ как «красное болото» (Младенов, РФВ 68, 373; Етим. речн. 39); столь же маловероятно родство с болг. божу́р «мак». Ошибочно предположение о заимствовании из гот. fagrs, д.-в.-н. fagar «прекрасный» (ср. Преобр. 1, 11); иначе ожидалось бы слав. *pogrъ. Скорее позволительно думать о родстве с греч. φώγω «поджариваю», д.-в.-н. bahhan «печь» и бага́ть. Неясное слово. [См. еще Ерне, Die slav. Farbenbenennungen, 1954, стр. 48. — Т.]