ночва

«мелкое корыто для муки, зерна, кормушка», укр. но́чви мн. «корыто, лохань», русск.-цслав. нъщвы μάκτρα, болг. нъ́щви мн. «квашня», сербохорв. на̏ħве, род. п. мн. наħа́вȃ, словен. nǝčvè, nȃčvе, nȃčke «квашня», чеш. nесkу «ночва», диал. necvičky «корыто», польск. niecki «ночва», в.-луж. mjecki, н.-луж. ńасki «лохань, квашня», «корыто для мойки свеклы и свиного корма» (Мука 1027), полаб. nacḱói «корыто». Праслав. *nьktjy, род. п. *nьktjъve, первонач., возм., «лохань для мойки, омовения», может быть, родственно греч. νίπτω, νίζω «мою», νίπτρον «вода для мытья», χέρνιψ «лохань для мытья», др.-инд. nḗnēkti «смывает», niktás «мытый», ирл. nigid «моет», tоnасh «омовение мертвых»; см. Бернекер, Jagić-Festschrift 602 и сл.; Гуйер, ČМF 3, 357; RS 5, 233; Ланг, LF 45, 333; Кипарский 51 и сл. (где праформа *nьktva). Относительно m- в в.-луж. ср. Бильфельдт (191). Др.-русск. нецва «корыто» (Пролог, 1432 г.; см. Срезн. II, 440), судя по наличию е и ц, заимств. из польск. Неприемлемо объяснение из д.-в.-н. nuosk «лохань», ср.-в.-н. nuosch «желоб, корыто», вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 218), Мурко (Мitteil. d. Anthrop. Ges. Wien 36, 110); см. Кипарский, там же, или из др.-исл. nǫkkvi м. «челн, лодка», д.-в.-н. nahho — то же, вопреки Шрадеру (IF 17, 33); см. Кипарский, там же.