Происхождение слова вишня

ви́шня

Общеславянское – visъn'a.

Немецкое – Weichsel (черешня).

Латинское – viscum (птичий клей).

Слово «вишня» впервые встречается в русском языке в XV в.

По мнению одних исследователей, данное слово является исконным и образовано от общеславянской основы, по мнению других, оно представляет собой заимствование из немецкого, куда слово, в свою очередь, попало из позднелатинского.

Производное: вишневый.

ви́шня — укр. ви́шня, болг. ви́шня, сербохорв. ви̏шња, словен. vîšnja, чеш. višně, слвц. višňa, польск. wiśnia, в.-луж. wišeń, н.-луж. wišńa. Отсюда заимств. лтш. vìksna (М. — Э. 4, 636), а также др.-прусск. wisnaytos «вишни» (см. Траутман, Apr. Sprd. 463). Родственно д.-в.-н. wîhsila, ср.-в.-н. wíhsel «черешня», которые сближаются, далее, с лат. viscum «птичий клей», греч. ἰξός «птичий клей, омела», потому что вишневый клей и ягоды омелы применяются как птичий клей; см. Шрадер-Неринг 1, 590; Вальде 842; Торп 409; Младенов 69; Клюге-Гётце 679; Шварц, AfslPh 42, 288; Свеннунг, KZ 62, 22; Г. Шредер, IF 17, 317 и сл.; 22, 194. Неприемлема мысль о родстве с лит. vìnkšna «вяз» (см. Миккола, ВВ 22, 246); ср., напротив, вяз. Неубедительно также объяснение из греч. βύσσινος «багровый» от βύσσος «шелк», первонач. «шелковая ткань, окрашенная в красный цвет», вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 473 и сл.), Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 225; Гр.-сл. эт. 44), Шрадеру (IF 17, 30). Нов.-греч. βύσσινον «черешня» некоторые ученые объясняли из слав. (Маценауэр 88; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 185 и сл.), в то время как Шрадер (там же) и Фасмер (там же) предполагали обратное направление заимствования, однако греч. σ обычно не дает слав. š. [См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 277 — 279. — Т.]

Ви́шня. Происхождение неясно. Большинством ученых считается общеслав. суф. производным от той же основы, что и нем. Weichsel «черешня», лат. viscum «птичий клей» и т. д. В таком случае первоначальное значение слова — «дерево с клейким соком».

См. также: значение слова вишня в толковых словарях.