Происхождение слова впечатление

Впечатле́ние. Это такое внешне простое и понятное слово является калькой с французского и в точности повторяет все элементы французского impression: im — «в», presse — «печать», ion — «ение».

Впечатле́ние. Иногда один язык не просто заимствует из другого какое-нибудь слово, а переводит чужое слово, точно, по частям, повторяя его строение. Такие переводы называются кальками. Так, по образцу французского «impression» (где «im» — «в», «pression» — «печатанье») писатель Н. Карамзин на рубеже XVIII и XIX веков создал новое русское слово «впечатление» (т. е. как бы «выдавливание в душе при помощи печати»).

Недаром у Пушкина говорится про «рыцаря бедного»:

Он имел одно виденье,
Непостижное уму,
И глубоко впечатленье
В сердце врезалось ему.

Здесь еще очень сильно чувствуется образная сторона этого нового в те дни слова: впечатление врезается в сердце, как какое-нибудь тавро, как печать в сургуч… Хорошо придуманное слово!

впечатле́ние — калька нем. Eindruck — то же, которое в свою очередь повторяет франц. impression «впечатление»; см. Унбегаун, RES 12, 19. [См. еще Хюттль-Ворт, стр. 90 — Т.]

См. также: значение слова впечатление в толковых словарях.