Происхождение слова почта

По́чта. Это слово заимствовано из польского, в котором poczta восходит к итальянскому posta, имеющему значение «станция для замены лошадей».

По́чта. Уже при императоре Октавиане Августе, в I веке нашей эры, в римском войске для пересылки грузов и известий наряжались конные нарочные — «э́квитэс по́зити» (от «эквус» — «конь», «по́нэрэ» — «ставить», «наряжать»). От этого самого «позити» произошло итальянское «поста», от него — польское «пошта» и наше «почта». До XIX века у нас станционные смотрители предоставляли проезжающим «э́квос по́зитос» — «подставных лошадей», «перекладных», «обывательских» и т.п.

по́чта уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. по́шта Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi «верховые посыльные для доставки почты» (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках (posita mansiō); ср. Клюге-Гётце 453; Преобр. II, 119; Корбут 445; Малиновский, РF 2, 241. Русск. -чт- обязано позднейшему исправлению вместо -шт- (ср. что) [Форма почта известна уже с ХVI в.; ср. Маргарян, ВЯ, 1959, № 2, стр. 117 и сл., где это слово производится из нем. Роst; см. против этого Исаченко (Českoslov. rusistika, 4, 1959, стр. 231 и сл.), который в подß тверждение польск. происхождения приводит ударение почто́вый из польск. росztоwу. — Т.]

По́чта. Заимств. в XVI в. из польск. яз., в котором poсzta передает итал. posta < ср.-лат. posita «остановка, станция, где меняли лошадей». Ср. ямщик, см. позиция.

См. также: значение слова почта в толковых словарях.