Происхождение слова слеза

Слеза́. Общеславянское, имеющее соответствия в германских языках (в немецком находим schlickern — «проливать»). К той же основе восходит и слизь.

слеза́ укр. слiза́, сльоза́, др.-русск. сльза, ст.-слав. сльза δάκρυον, θρῆνος (Остром., Супр.), болг. сълза́, сербохорв. су̀за, словен. sólza, чеш., слвц. slza, польск. ɫzа, в.-луж. sylza, н.-луж. ɫdza Праслав. *slьza или *slьdza, скорее первое. В таком случае родственно сли́зкий, слизь (см.), ср.-нж.-нем. slik, slîk «слизь», нов.-в.-н. schlickern «проливать», ср.-в.-н. slîch, slich «ил» (Цупица, GG. 199; Агрель, Zwei Beitr. 39 и сл.; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156). Неоправданно сближение с лит. žlùgti, žlungù, žlugaũ «мокнуть» и с лит. šlãkas «капля» (Махек, Rесhеrсhеs 27 и сл.).

СЛЕЗА. Общеслав., имеющее родственные слова лишь в герм. яз. (ср. нем. schlickern «проливать»). Корень тот же, но с перегласовкой, что в слизь. Слеза буквально — «то, что льется».

См. также: значение слова слеза в толковых словарях.