Происхождение слова апельсин

Апельси́н. Заимствовано из голландского, где appelsien буквально означает «китайское яблоко» и представляет собой кальку французского, где этот плод называется pomme de Chine (pomme — «яблоко», de — «из», Chine — «Китай»).

апельсин

Голландское – appelsien.

Немецкое – Appelsine.

Французское – pomme de Chine («китайское яблоко»).

В русском языке слово «апельсин» уже употреблялось в начале XVIII в. Об этом известно из письма Коричина Петру I от 9 марта 1700 г.: «достал апельсин... ты их охоч кушать».

Слово «апельсин» распространено во многих европейских и восточных языках.

В русском слово заимствовано из голландского, где appelsien, так же как и в норвежском apfelsine, немецком Appelsine и других языках, представляет словообразовательную кальку французского pomme de Chine (Sine), что в буквальном переводе –«яблоко из Китая, или китайское яблоко».

Такое название возникло по той причине, что апельсин был завезен в Европу (во Францию) португальцами из Китая в 1548 г.

Производное: апельсиновый.

Апельси́н. Многие думают, что этот фрукт — новость на Руси. Неверно: уже в XVI—XVII веках московские богатеи охотно лакомились привозимыми из Голландии «китайскими яблоками». По-голландски «аппель» — «яблоко», «Сина» — «Китай». Очень обычно, что заморское словечко прибывает в новую страну одновременно с той вещью, тем товаром, названием которых оно служит.

апельси́н, заимств. из голл. appelsien, которое вместе с нов.-в.-н. Apfelsine, нж.-нем. appelsine, а также нов.-в.- н. Chinaapfel, Sineser Apfel происходит из франц. pomme de Sine. Апельсин был завезен португальцами из Китая в 1548 г.; см. Клюге-Гётце 21; Преобр. 1, 7.

Апельси́н. Заимств. в XVIII в. из голл. яз., где appelsien — словообразовательная калька франц. pomme de Chine (pomme «яблоко» передает в голл. слово appel — тж., Chine «Китай» — Sien) (франц. de «из»). Апельсин — буквально «китайское яблоко».

Опечатки и прочие неточности выделяйте курсором, жмите Ctrl+Enter и отправляйте нам!