Происхождение слова баста

баста

Французское – baste.

Итальянское – basta.

Латинское – basto (терплю).

Слово «баста» изначально появилось в русском языке как существительное – термин карточной игры (ломбер), популярной при дворе Екатерины II. Тогда слово «баста» было наименованием трефового туза, заимствованным из французского, где baste восходит к испанскому basto.

Как разговорное восклицание со значением «довольно! хватит!» слово «баста» употребляется с начала XIX в. В этом значении слово также заимствовано из итальянского (вероятно, посредством французского), где basta – «довольно, хватит» происходит от bastare – «хватать, быть достаточным». Первоисточником является латинское basto – «несу», «переношу», «терплю» и греческое basto (то же).

Родственными являются:

Украинское – баста.

Польское – basta.

Производные: бастовать, забастовать.

ба́ста «довольно, будет». Отсюда бастова́ть, забасто́вка. Как и нем. basta (то же), из ит., исп. basta (то же) от гл. bastare «быть достаточным»; см. Преобр. 1, 18; Клюге-Гётце 42.

Ба́ста. Заимств. в первой половине XIX в. из итал. яз., где basta «достаточно, довольно» — производное от bastare «быть достаточным, хватать» (от basto «полный»). первоначально употреблялось в языке картежников (см. наверно). Подобное развитие значений наблюдается в исконных достаточно, довольно, хватит, полно.

Опечатки и прочие неточности выделяйте курсором, жмите Ctrl+Enter и отправляйте нам!