Происхождение слова вахта

Ва́хта. Это заимствование из польского попало к нашим западным соседям из немецкого, где Wachta («стража, караул») образовано от глагола wachen — «сторожить». Назовем родственное слово из другого германского языка (английского): watch — «стража», «сторожить».

ва́хта

Польское – wachta.

Немецкое – Wachter (сторож).

Слово «вахта» пришло в русский язык в середине XIX в. в составе довольно большого пласта так называемой военной лексики.

По мнению исследователей, данное слово было заимствовано из польского, куда, в свою очередь, оно попало из немецкого языка. В немецком слова с основой wacht так или иначе соотносятся с глаголом, имеющим значение «сторожить, охранять, быть бдительным».

Производные: вахтер, вахтерский.

ва́хта I. «трилистка, трефоль, Menyanthes trifoliata», диал. См. ва́хка. Согласно Маценауэру (361), связано с чеш. vachta — то же. [Заимств. из фин. vehka «Calla palustris», «Menyanthes trifoliata», согласно Меркуловой — см. «Этимолог. исследов. по русскому языку», вып. 2, М., 1962, стр. 80 — 81. -Т.] ва́хта II. «дежурство, охрана» (Котошихин 32); польск. wachta из нов.-в.-н. Wacht «стража»; см. Mi. EW 374; Преобр. 1, 68. Изменение грамматического рода, очевидно, аналогично стра́жа, сторо́жа.

Ва́хта. Заимств. в XVII в. из польск. яз., где wachta < нем. Wacht «стража, караул», суф. производного от wachen «сторожить, бодрствовать».

См. также: значение слова вахта в толковых словарях.