Происхождение слова журнал

Журна́л. Из французского (papier) journal — (газета) ежедневная, именно таким и было первоначальное значение этого слова. Французское существительное jour («свет, день») присутствует во многих «обрусевших» словах — абажур, ажур, дежурный, тужурка.

Журна́л. Французское — journal (ежедневный, газета). Латинское — diurnum (дневной, ежедневный). Слово заимствовано русским языком из французского в конце XVIII в. Довольно долгое время слово употреблялось в значении «вахтенный журнал», «ежедневные рукописные записи» и в форме «юрнал». Производные: журнальный, журналистика, журналист.

Журна́л. Мы упоминали это слово, рассматривая слово «дневник». Французское «journal» — «дневник», «поденная запись», связанное с «jour» — «день», стало затем означать «ежедневное издание», «газета». Первое из этих значений слово сохранило и перейдя в наш язык: «классный журнал». А вот из печатных органов мы зовем «журналами», т.е. «ежедневными», как раз еженедельные, ежемесячные издания, придав ежедневным название «газета».

журна́л начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 114. Петр I писал также юрна́л (1697 г. и сл.); см. ЖМНП, 1900, июнь, стр. 56 и сл.; Христиани 30. Из франц. journal от ср.-лат. diurnālis, diurnālе «ежедневное известие, весть».

Журна́л. Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., в котором journal < papier journal «ежедневная газета», где journal «ежедневный» < лат. diurnalis (исходное слово dies «день», см. день).

См. также: значение слова журнал в толковых словарях.