Происхождение слова печень

Пе́чень. Общеславянское слово, образованное от печень, являющегося страдательным причастием прошедшего времени от глагола печи (печь). Буквальное значение этого причастия — «жареное».

Пе́чень. Когда захотите кого-либо удивить, скажите ему, что «печать», «печаль» и «печень» — три слова одного корня. Как обстоит с первыми двумя, мы с вами уже знаем. Что же до «печени», то в представлении наших далеких предков она являлась «внутренностью, потрохой для запеканья». Слово «печёнка» в какой-то степени напоминает по строению наше сегодняшнее «поджарка», «жаренка» (см. Беспечный).

пе́чень ж., род. п. -и, укр. печíнка, др.-русск., цслав. печень ἦπαρ, чеш. реčеnkа «жаркое», польск. рiесzеń «жаркое». От пеку́, печь (Мi. ЕW 234; Младенов 421; Мейе, ét. 432; Преобр. II, 54). Ср. лит. kẽреnоs ж. мн. «печень»: kерù, kèpti «печь», первонач. «жареная печень». Народнолат. fīcātum iесur калькирует греч. συκωτόν ἧπαρ «(гусиная) печень, начиненная фигами», нов.-греч. συκώτι «печень» (Гамильшег, ЕW 427). Неприемлемо предположение о родстве с греч. παχύς «толстый, жирный», лат. pinguis (см. Ульянов, РФВ 47, 182). Относительно этих слов см. Гофман, Gr. Wb. 256; Вальде-Гофм. 2, 306. Отсюда печо́ночная трава́ «Аnеmоnе hераtiса, ветряница перелеска» — название растения, применяемого против болезней печени (Фальк-Торп 639). Ср. нов.-в.-н. Leberblume, Leberkraut — то же, нж.-нем. leverkrud, leverwort (Прицель-Ессен 27 и сл.; Марцель 1, 271 и сл.).

Пе́чень. Общеслав. Производное от печенъ — страдат. прич. прош. времени к печи (> печь). Печень буквально — «жареная (печень)».

См. также: значение слова печень в толковых словарях.