миниатюрный
Миниатю́рный. История этого слова изобилует столь неожиданными поворотами, что о ней стоит рассказать поподробнее.
По-итальянски «ми́нио» — красная краска сурик. Когда в средние века возник обычай украшать рукописи изящными заставками и заглавными буквами, исполненными красной краской, их стали именовать «миниатурами» («miniatura»), т.е. рисунками, сделанными суриком. С течением времени слово распространилось на всякого рода маленькие книжные иллюстрации, вне зависимости от их цвета; мало-помалу забылось, что в основе их названия лежит старое «минио». Возникла ошибочная этимология слова «миниатура», связанная с созвучными словами другого корня, близкими к латинским «минор» — «малый», «минус» — «меньше», итальянским «минута́лья» — «мелочь», и т.п. С ним связалось представление о маленькой картинке, маленьком рисуночке.
К нам слово «миниатюра» перебралось из французского языка, где его связь с итальянским «минио» уже решительно утратилась. Вскоре мы образовали от него прилагательное «миниатюрный», которое стали применять в значении «изящно-маленький» к любым предметам, не только к рисункам : «миниатюрная девушка», «миниатюрный приемник»…
Любопытно, что в западных языках прилагательного со значением «маленький», произведенного от «миниатура» или «миниатюра», не существует, а у итальянцев «миниа́то» и сейчас имеет два значения: «содержащий миниатюры» и «накрашенный».